Salve Regina
The antiphon Salve Regina is a Catholic prayer in Latin, dedicated to the Virgin Mary. It is sung. Its incipit literary (which serves as title) means Hi, Holy Queen in French. It was composed by Hermann of Reichenau ( Abbey of Reichenau , on an island in Lake Constance in southern Germany ).
Guillaume Durand , one of the most important liturgical writers of the Middle Ages , however, was attributed to Pierre de Monsoro , Bishop of Compostella in Spain. Others have also attributed to Adhemar , bishop of Puy-en-Velay was the first to ask permission to go on Crusade.
Monks Dominicans have started using it during the service of Compline in 1221, the Cistercians , them, pray since 1251. The Carthusian sing it every day at Vespers from the twelfth century , in a form slightly different from the commonly received text (see article Rite Carthusian ).
St. Bernard is the author of the last three invocations: O Clemens, O Pia, O Dulcis Virgo Maria. Indeed, according to accounts of his miracles, he was in the cathedral of Speyer ( Speyer ), Germany, in the presence of all the clergy, when he began his knees three times, saying each one kneeling three invocations. The church was then decided to incorporate these prayers at the end of the Salve . Other sources attribute the composition of the saint throughout the antiphon.
The reformer of the sixteenth century Martin Luther was that this prayer was exaggerating the role of Mary in the history of salvation of the soul. In fact, in the Catholic Church, the language of devotion is not the same than dogma and it could irritate. In the seventeenth century , the Jansenists sought to change some words of prayer.
It is said that Columbus has sung with the American Indians. Pope Leo XIII prescribed the recitation (late nineteenth century ). In the eighteenth century , the Neapolitan composer Giovanni Battista Pergolesi ( Jean-Baptiste Pergolesi ) put in polyphony. It is of course far from alone in having set to music. In the twentieth century , Francis Poulenc has done well.
Use traditional liturgical wants nods pronouncing the names of Jesus and Mary, out of respect for their persons.
Summary |
Latin (common text)
- Salve Regina, Mater Misericordiae. Vita et Spes nostra dulcedo, burst.
- Ad te clamamus, filii Evae exsul.
- Ad te suspiramus, commitments and flentes in hac valle lacrimarum.
- Eia ergo, advocate nostra, illos tuos oculos ad mercies our converts.
- And Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium Ostend.
- O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria! (Amen.)
French
- Hello, holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness and our hope, hello.
- To you we cry, poor banished, unhappy children of Eve.
- To you we sigh, mourning and weeping in this valley of tears.
- Grace, O most gracious advocate, your eyes turn towards us merciful.
- And after this our exile show us Jesus, the blessed fruit of thy womb.
- O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
French (variant)
- Hello, holy Queen, Mother of mercy, our life, our hope, hello!
- Exiled children of Eve (on earth), we cry to you;
- To you we sigh, mourning and weeping in this valley of tears.
- O you our advocate, turn your eyes towards us compassionate.
- And after this our exile, Show us Jesus, the blessed fruit of thy womb.
- O clement, O loving, O sweet Virgin Mary! Amen.

