Prologue To The Gospel Of John
The first eighteen verses of the Gospel of John , a text written in Greek as all the Gospels are a kind of poem called Prologue. Its translation, attribution, interpretation, or even animate still scientific debate as doctrinal.
Summary |
Translation Segond (1910)
Translation of the Prologue to the Gospel of John by King James Translation Crampon (1864) Translation of the Prologue to the Gospel of John by Augustin Crampon (Editorial: 1864; edition: 1894): Bernard Pautrat emphasizes in the preface, the update Pechar obvious from the Old Testament, Genesis 1.1 (in the prologue verses 1:5 and 8:9) and that, invisible in the French translations "and dwelt among us", the direct quote from the Septuagint, "he pitched his tent among us" about the passage where David in 2 Samuel 1:23 6 brings the Ark to Jerusalem. In the first passage midrashic, the verb is substituted for the Spirit and is likened to the Light of verse 3 of Genesis 1. There is there a different understanding of the Spirit as the Septuagint and the Hebrew Bible where it (Rouac'h is female) is the divine power, while in the Septuagint it is the reason, meaning received Aristotelianism in the medium, eg in Plotinus. This change in word of Wisdom almost hypostatized is underscored by Daniel Boyarin in an article in the Harvard Theological Review in 2001 The section on the light, the world, the darkness and God reflects the cosmology which does not oppose the Gnostic material poor in mind good, as repeated too often common sense. "Matter" in the Gnostic texts, refers to everything that hinders and limits of existence. Cross-cutting issues can overcome the antagonisms: Wisdom and / or Logos are the best examples. Metaphysics Valentinian fumes is a far more sophisticated marking the overlay amount of FTEs between the divine and humanity in which the triangulation "matter-soul-spirit" , corresponding in some sense, the representation "devil-demiurge Father." Thus understood, the world is neither bad nor good. It is a mixture of both. . Verses 10-13 describe the spiritual resurrection is already present For the remainder of the text, Jean-Robert Armogathe op suggests a possible inspiration for the text says the "vocation of Isaiah" in the phrase "God, no one has ever seen." In the collection of Pouderon Norelli and , Marie-Anne Vannier considers the eventual coming of the Son at the right hand of the Father (Jn 1:18) as a correction later doctrinal subsequent to the original composition of the text, which disclaims any direction towards which the Gospel of John. It reflects the Alexandrian debate on the Trinity between homo-ousiens, even homens anomens. Thomas Aquinas was, too, long considered this passage from the Gospel of John, particularly in Ioannem Catena. The Tridentine Mass is concluded by reading the "last gospel", which is just the prologue of John. When the priest says "Verbum caro factum And is" the priest and the faithful make a genuflection. This reading was removed from the liturgical reform of the Roman Rite by Pope Paul VI in 1970. Composition
Using doctrinal
In early Christianity
In Eastern Christianity
In Protestantism
Using liturgical text
References
Sources
Bibliography
Patristic
Contemporary Studies
