Mikra and 'Ittour These two terms are among the oldest used to describe the activity of Soferim In gaoniques academies , Mikri Soferim ("reading of the Scribes") is understood as the change in the vocalization of words that we did in a break or after an article (eg, Erez, "land," said he-aretz, "land"); the iour Soferim ("Ornament of the Scribes") said the cancellation of certain passages in waw of conjunction, which induces a change of weather (halakhti, "I went," we-halakhti becomes, "and go") where these would result in a misreading.
It has been objected to this explanation the mikra should be included in the category of fixing pronunciation, while the part of iour qeri and ketiv. Various interpretations have been proposed by scholars, ancient and modern, but without providing a satisfactory solution.
Buildings "not decided"
The Masoretic text has a number of words (five according to the Talmud , eight officials said later) that do not hekhra (fixed pronunciation when reading traditional) but have a hashaa (suggested pronunciation).
According to the Talmud , this would indicate that the Masoretic notes Soferim did not rule on the question of whether the word belonged to the following clause or the preceding clause.
However, modern scholars reject this interpretation for two reasons:
- Firstly, stress can set the construction of these words in a very defined. As even the servants would have despised the accentuation of their own tradition, which is unlikely, we can not conceive how to recite these words in public readings to indicate the pronunciation of the word was dubious: the reader would himself reported the construction not decided on the word preceding or following it;
- Then, some of these words have meaning only when they are meaningful only if they are played in a given clause. Therefore, this tradition refers again to an exegesis and not a textual critic. It would be a type of construction, in which the word is understood as immediately following itself. The tradition has not decided whether these words should be read as is, or in connection with the next word.
Letters suspended
Four words appear in the Masoretic text with letters hung above the line. If it is known that one of them, (Judges 18:30), is due for a correction of the original out of respect for Moses (), so you do not mind that some of his descendants gave themselves up to idolatry , the origin of the three others (Psalms 80:14, Job 38:13 & 15) is uncertain. According to some, it would be erroneously taken for letters capitalized, according to others, it's later additions of weak consonants, originally omitted.
Words, punctuated
In two passages of the Bible, Psalms 27:13, for example, some words are marked by points above or below the letters (in some manuscripts, these points are replaced by horizontal lines or vertical), whose meaning is discussed:
- for some it is originally of erasures;
- for others, there are words missing in some manuscripts, the reading is doubtful;
- for others, these points are a mnemonic device to indicate a reading that old homiletics authorities had connected with these words;
- Finally, these points could have been used to warn against the failure of copyists textual elements that might at first sight or after comparison with parallel passages, seem superfluous.
The first two assumptions are not acceptable because such faulty readings would be part of Keri and ketiv, which are in doubt, set depending on the version of the majority of manuscripts.
However, the last two theories have equal probability.
Letters reversed
In nine places in the Bible, special signs, called hafoukha noun (noun reversed) because of their resemblance to the letter nun (others see a resemblance to the rather resh letter or the letter kaf ).
According to S. Krauss , these signs were originally the equivalent of obelisk , and are important for textual criticism. They called him by shipoud (ram's horn), which would be the equivalent of shipoud paragraphos (), which had such a sign and also served the same purpose .
Massor the Targum Onelos
Imitating Massor the Hebrew Bible , similar work has been done for Onelos Targum , translation (paraphrase) classical Aramaic Pentateuch. It was first edited by A. Berlin (Leipzig, 1877) and S. Landauer (Amsterdam, 1896).
According to Berliner, the Targum Onelos Massor to have been compiled in the late ninth century , or early tenth century CE.
Critical Study of Massor
Textual Criticism
The textual criticism of the Massor consists mainly of a comparison of various versions and notes available. It therefore requires the collection of manuscripts and record their differences.
The Masoretes inaugurate the field, noting the next version to be correct by their school, that of others. In most manuscripts, there are inconsistencies between the text and Massor, which suggests that the notes were copied from other sources, or that one of them is not without errors. It is, among other things, the absence of such discrepancies in the Aleppo Codex , which makes it important document, the scribe who copied these notes (which we presume he is Ben Asher ) was probably wrote the original notes.
In the thirteenth century , Rabbi Meir ben Todros Ha-Levi Abulafia wrote the Sefer Torah Massoretes Seyag. An edition however will not be available until 1750, in Florence.
In the sixteenth century , Jacob ben Hayim ibn Adonijah , systematized the material he has collected and arranged the Massor in the second edition Bomberg Rabbinic Bible of (Venice, 1524-25). He introduced the Massor margin, and compiles at the end of a match book Masoretic notes that could not be inserted. This is the first treatise on Massor ever produced. Although filled with errors, this text was generally recognized as the Textus Receptus of Massor (Wrthwein 1995:39), and used for the English translation of the Old Testament in the Bible of King Jacques.
Elijah Levita is then greatly advance the critical study of his Massor Massoretes Massoretes-ha in 1538. The Tiberias his elder Johannes Buxtorf makes its research accessible to Christians, including inspiring Walton , author of the Polyglot Bible. He also compiled an extensive Masoretic concordance, Sefer HaZikronot preserved at the Bibliotheque Nationale in Paris, this book was never published.
In the seventeenth century , Menachem di Lonzano composed a treatise on Massor the Pentateuch, entitled Or Torah, which is based Nortzi Yedidia (and Meir Abulafia's book) to compose his Minat Shai. This book, based on a scrupulous study of manuscripts, contains notes Masoretic interesting.
In the nineteenth century , many followers of the Science of Judaism are examining the issue, including A. Geiger , SD Luzzatto , S. Pinsker , S. Frensdorff , H. Graetz , J. Derenbourg , IH Weiss , W. Bacher , etc.. Furthermore, knowledge on Massor progresses through Christian Hebrew, including Franz Delitzsch , LH Strack , Ad Merx , and P. Kahle. The most notable is Christian David Ginsburg , a Jew by birth, who managed to compile all existing Masoretic notes in the world. Despite its voluntary conversion to Christianity, his edition of the Massor is considered the best reference on the subject, including the Jewish community .
Radical Critique
It was usually considered to twentieth century Masoretic text as the Pharisaic tradition itself, that is to say, a quality copy of the Textus Receptus entries considered by the Jews, they were received on Mount Sinai as they wanted, or composed from several independent sources, according to biblical criticism.
Fragment of the Book of Isaiah found in the first cave at Qumran. The
Tetragrammaton appears in paleo-Hebrew characters
The discovery of the Dead Sea Scrolls , dating from 150 ACS to 75 EC , significantly changed that perception: their analysis shows that the texts of this period did not show the scrupulous textual consistency was required in the following centuries. On the one hand, the rolls show minor spelling variations, as compared to the Masoretic text further between themselves. On the other hand, we find the Hebrew versions of variations between the Masoretic text and the Septuagint , which were previously regarded as amplifications and textual deviations when translating the Bible into Greek. The researchers conclude the existence of one or pre-Masoretic texts. According to L. Shiffman , 60% of the texts can be considered proto-Masoretic, 20% as typical of Qumran, but with bases in the proto-Masoretic texts, 5% as proto- Samaritan , 5% type septantique , and 10% unclassified .
Despite these variations, we can still consider most of the fragments from Qumran as closer to the Masoretic text than any other.
In addition, objections were made to defend the rule of Masoretic text: it is clear from the notes of correction alternatives and variations that Essene scribes allowed themselves to choose the version they considered the best among the various readings , moreover, according Gretchen Haas, most of the Masoretic texts away, including four type septuagintal manuscripts were found in cave 4, where the texts were not as carefully preserved and it is conjectured that this cave was a geniza where the texts were stored unserviceable because damaged or contain textual errors . Gil Student, an Orthodox rabbi, also offers an interpretation of these findings contrary to those of academics, but stressed the importance of the initial premise in the understanding of archaeological data .
References
- See Neh 8:8 & Ezra 7:6, 11
- Lane Fox, Robin , The Unauthorized Version, 1991 Editions Alfred A. Knopf, pp. 99-106, ISBN 0-394-57398-6 ; Tov, Emanuel , Textual Criticism of the Hebrew Bible, 1992, Fortress Press, p. 115, ISBN 0-8006-3429-2.
- A fragment of the seventh century containing the Song of the Sea (Exodus 13:19-16:1) is one of the few surviving texts of the "window period" of biblical Hebrew texts among the Dead Sea Scrolls and the codex of Aleppo - see Rare scroll fragment to Be Unveiled , Jerusalem Post , May 21, 2007.
- Bacher in JQR iii. 785; C. Lever in "Hebrew Union College Annual" of 1904. See also CNRTL
- The entire corpus of Massor we have now comes from this region. However, Paul Kahle had discovered a fragment Massor Babylonian, which differs considerably from the text received in his terminology - P. Kahle, Der Text des Alten Testaments Masoretische der nach der Ueberlieferung Babylonischen Juden, "Leipzig, 1902
- Pratico & Van Pelt, Basics of Biblical Hebrew, Zondervan. 2001. p. 406 ff
- TB Ketubot 106a
- Letter, 30, see Blau, "Studien zum Althebr. Buchwesen," p. 100
- Introduction to the "Analysis of the Political Constitution of the Jews"
- Against Apion i. 8
- Soferim 6:4
- Sir Godfrey Driver, Introduction to the Old Testament of the New Bible Franais , 1970
- a , b , c and d Menachem Cohen, The Idea of Sanctity Of The Biblical Text and the Science of Textual Criticism in HaMikrah V'anachnu, ed. Uriel Simon, Yahadut U'Machshava HaMachon The Bat Z'mananu and Dvir, Tel Aviv, 1979
- Mishneh Torah , Tefillin Hilkhot, veSifrei Mezuzot Torah 1:2
- Ben Asher, Dikdoukei Te'amim, 69
- see Ginsburg, "Introduction," p. 197
- TB Kiddushin 30a, cf. Yer. Shekalim 5:1
- Richard Gottheil & Wilhelm Bacher Hebrew Grammar , Jewish Encyclopedia , 1901-1906
- "Vorstudien," pp. 220 et seq.
- see Radak , introductory commentary to Joshua ; Eichhorn, "Einleitung," 148; Joseph ibn Wakare, in Steinschneider , "Jewish Literature," p. 270, note 15
- See Abravanel , Introduction to comment Jeremiah
- See Krochmal , Moreh Neboukhe Hazman, ch. 13; S. Bamberger, "Einleitung zu Tobiah b. Eliezer's Lea ob zu Ruth, "p. 39, note 1
- See Minat Shai on Isaiah 36:12, Psalms 49:13, Eccl. 8:10; Luzzatto , Kerem Hemed, II Samuel 9:9 to 22:8
- Bereshit Rabbah 49:7
- see Midrash Tanchuma , Beshalla on Ex 15:7
- Didoue e'amim-ha, " 57
- Comp. Blau, Masoretische Untersuchungen, p. 50
- Hemed Kerem, 9:57, note
- Journal of Theological Studies, i. 387-414
- Some of these alterations include some names of those theophorous would like Jehoahaz (instead of Yehoaaz) Eliya (instead of Eliyahu), etc.. but see JH Levy in JQR xv. 97 et seq. about it
- Nedarim TB 37b
- Yer. Avodah Zara 2:8
- See Rashi ad loc.
- Zeitschrift Stadium, 22:57
- Treaty Soferim 6:1 & 2
- See Pearl "etymologisches Studien," p. 41, note 1, p. xiv., col. 3
- The Massorah on seforim online
- L. Shiffman, Reclaiming the Dead Sea Scrolls: The History of Judaism, The Background of Christianity, the Lost Library of Qumran, Philadelphia: Jewish Publication Society, 1994
- Gretchen Haas, quoted in Dead Sea Scrolls
- Gil Student, On The Text Of The Torah , 2002, accessed 06/01/2008
Source
This article incorporates text from the Jewish Encyclopedia of 1901-1906 and article "Scribes" by I. Singer , M. Seligsohn , W. Bacher & JD Eisenstein , a publication now in the public domain.
See also
Related articles
External Links
Bibliography
- Pratico & Van Pelt, Basics of Biblical Hebrew, Zondervan. 2001.
- L. Shiffman, Reclaiming the Dead Sea Scrolls: The History of Judaism, The Background of Christianity, the Lost Library of Qumran, Philadelphia: Jewish Publication Society, 1994
- Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, 1992, Fortress Press, ISBN 0-8006-3429-2
- Robin Lane Fox, The Unauthorized Version, 1991 Editions Alfred A. Knopf, pp. 99-106, ISBN 0-394-57398-6